Le Franco Phoney

All things French as seen by an outsider…

French television commentators February 25, 2010 @ 4:04 pm

Vancouver 2010 Olympics logoThe Winter Olympic Games (les Jeux Olympiques in French) are in full swing, and I’ve been following the sports on French television. The French athletes have been a bit unlucky so far, and at first the commentators blamed it on badly-made courses. I think they’ve given up on that angle now but they certainly haven’t stopped saying: “Ooh la la”, nor the variation: “Ooh la la la la”, nor the variation of the variation: “Ooh la la la la la la”. Seriously, the commentators are la la laing so many times that I’m losing count. As the Men’s Cross-country Relay went on (and on and on)  last night, the commentators became more and more worried, using more “Ooh la la”s, when the Norwegian approached from fourth place, and eventually made it to second place, ousting the French team to fourth place. Vincent Vittoz from La Clusaz was in that team, and it was pretty much his last chance of winning an Olympic medal after many years of trying, so the commentators were hoping for him as much as I was that he would get at least a bronze. There’s still a chance he might get one because the French team have complained about Sweden (or is it Norway?) bringing two pairs of skis instead of one. If their complaint is successful, Vincent and the French team will move up to win bronze. And the commentators are sure to la la la themselves into oblivion if that happens.

Between the Ooh la las, it’s often difficult to hear much else because the commentators like talking over each other. During the replay of some figure skating last night, I wondered if they’d forgotten to turn off a few microphones as there were no less than four people talking at the same time. Really, I’m not joking: four people at once. The French do seem to have a knack of being able to talk and listen at the same time in everyday life, so such commentary probably shouldn’t surprise me as much as their moment of absolute silence when Ladies’ Downhill hopeful Marion Rolland hurt her knee and fell just seconds after she started her run. The French commentators had been excited about her run and they switched directly to her when she was getting ready to leave the gates. Bing! Off she goes! As she veered directly to her right and off the course, only one commentator let out a single, sad “Non”. Ten seconds must have passed before any of them could muster up the ability to speak. The catastrophe of another French athlete going down was just too much.

As I write this, the French are ranked equal sixth in the medal tally. Compare this with my native Australia — a country renowned for producing sporting champions, which has a whole three medals, putting them in sixteenth place. We’re better at summer sports really. Us Aussies are rapt with our best ever winter Olympics medal tally despite it being nowhere near the top-ranking countries. So, France, don’t fret: you’re doing alright. And may Vinny get that bronze.

 


St Jean de Sixt has a snowpark February 21, 2010 @ 10:40 am

St Jean de Sixt isn’t a big ski resort: it has one drag lift and one rope tow and nothing else. The five pistes include two greens, two blues and a red. Despite its diminutive size, I discovered that St Jean has its very own snow park, pictured.
St Jean de Sixt snowpark
I found this mini-kicker, which actually turned out to be a small toboggan course, behind St Jean Sport, one of the two ski shops in town. The guys who work there talked me through it. Bored on their lunchbreak but without enough time to properly hit the slopes, they decided to bring the snow to them. They invited me to test it, which I declined, citing the rubbish bin as an obstacle I’d likely hit. “No!” they insisted, “that’s not where you land.” I could believe them, but there doesn’t seem to be all that much space between the bin and their toboggan “course” and when I suggested they could show me, they all declined. I’m guessing the fun was in the building. Bonus points for their usage of a sponsorship flag at the top of the run.

 


Church bells February 16, 2010 @ 4:49 pm

Months ago, I wrote about the noisy church bells in my friend’s village and how annoying they were at 7am on a Sunday morning. You’d think that, just a few months after that experience, I’d be wise to moving near a church, and yet here I am in St Jean de Sixt, close enough to the church to be heard by the bell ringer if I yelled out to stop that noise if only he’d stop ringing the bells. And yes, apparently, the church bells are still rung by a local here. Thankfully, the bells don’t go off at 7am on a Sunday morning, but they do go off at 8am on a Sunday morning, and every hour after that until 10pm. There’s also the “It’s lunchtime!” ring at midday, and the “It’s hometime!” ring at 7pm. Friends say: “Oh, you get used to them,” and I guess I have to a degree. Hearing the DONG DONG DONG is in fact great for time keeping: I’m much more aware of the hours ticking past, but as a light sleeper who rarely enjoys a sleep-in, the Sunday morning bells are still annoying, so I now have ear plugs on my bedside table at the ready.

What ear plugs cannot fix is funeral parking traffic. The surrounding streets are lined with illegally-parked cars, and my usual car park is jammed to the point that some of those cars are wedged in behind other cars which hopefully only belong to other funeral-goers. I know it’s wrong of me and a terrible thing to have a whinge about funerals: somebody has died, and all I care about is the fact that I have to lug my skis fifty more metres because my usual parking spots are taken. So, deceased people, I’m sorry. But then, the church should be sorry too because when I first heard the funeral chime, I presumed it was a wedding with all its cheery major key chiming. Church, shouldn’t you be more solemn? Like me when I’m grumpy carrying my skis past all the people wearing black?

St Jean de Sixt cemeteryI can see into the cemetery from my house, and after each funeral, the attendees walk slowly through the cemetery before leaving the church grounds and waiting in their cars of other funeral-goers to move theirs out of the way, but the body never seems to get buried there. In fact, the cemetery seems pretty full — and a bit sad for its occupants during winter, for although the path is kept cleared by a lawn-mower-sounding snow clearer, the snow on the graves remains, and fresh flowers are a rare sight (where can anyone put them?). On the upside, they get a great view of the mountain. I took this photo from the cemetery, with the lovely view of the l’Etale peak of La Clusaz, when I walked through it the other day for signs of fresh flowers. There were none, nor any funeral goers, nor any signs of the bell-ringer, but I’m going to check that out with the local tourist office. And if he does exist, does that mean he never gets a sleep-in?

 


Illustrated version of life in the Alps February 12, 2010 @ 11:26 am

So, here at Le Franco Phoney, I provide a written commentary on life in the French Alps, and from an ex-pat’s perspective. I’ve discovered an illustrated version of life in the Alps from a true French person, Caro (that’s Madamoiselle Caroline to us), who I had fun skiing with last week in La Clusaz, and who has since illustrated that particular day on her blog, including a stick figure of me on telemarks. Although her entries are in French, the illustrations mostly speak for themselves and she’s not scared to make fun of herself in order to give the rest of us a laugh. And now that she’s mentioned it, our mutual friend, Tim, does indeed look a lot like Sam Neil.

Although we don’t share the same language, nor her talent for drawing, we do share a love of snow, and the photo of her planted next to a tree, deep in snow is something I’d experienced just one day earlier on my snowboard (being waist deep in powder is more of an aerobic workout than you can ever imagine). And looking at her older blog entries, there are plenty of amusing illustrations of what life is all about here in the Alps, along with life in general (like having a husband who says he’s helped because he’s put the washing machine on after she’s spent the day cooking, shopping for her kids’ clothes and looking after her kids). She’s my new favourite illustrator and new favourite blogger. Enjoy!

Madamoiselle Caroline's blog

 


The joy of saying ‘ooh la la’ naturally February 8, 2010 @ 3:27 pm

A French friend of mine once told me she had no idea that the rest of the world did not say “Ooh la la” and that she was surprised to discover it was a stereotype of what French people say. I remember in Australia, there was a chain of fashion accessory shops called “Ooh la la”, and my friends and I pronounced it “ooooooh la la”. It turns out it’s a bit more of an “oh la la” in French, or at least, somewhere between the two. It’s a phrase that, to me, sounds cheesy when anyone but a French person says it. An American friend says it with a total American accent that sounds as wrong as the shop name in Australia, and hearing her say it was enough to prevent me from using it as anything more than a joke.

That all changed last weekend when the pistes got busy with people. I managed to use it twice when people got too close to me and it came out naturally both times. I was talking to a different French friend about how good it felt about being able to use it so naturally, and he said he doesn’t really consider it a word in French as much as a saying, like “Oh” in English. Except, of course, “Ooh la la” covers so much more. It can be used for surprise (”Ooh la la! or “Wow!”), disgust (”Ooh la la” or “What a terrible cheese”), injury (”Ooh la la” or “Ouch!”), admiration (”Ooh la la” or “The bride looks beautiful”), uncertainty (”Ooh la la” or “This big pile of paperwork might not be enough to change your address with us”) and regret (”Ooh la la” or “Damn, I’ve taken a gouge out of my skis”). There are probably plenty of other meanings to it because when I hassled my French friend about it he said: “I don’t know: it comes out so naturally that it’s hard to think of any examples”.

So, now you know: if ever you’re stuck in one of those situations where someone is speaking to you in French and you have no idea what they’re saying, just say “Ooh la la” and you’ll probably be okay.

 


Something severely wrong with this image February 4, 2010 @ 7:01 pm

French for SmurfFrench imagery in advertising, roundabouts and even pizza boxes is something I’ve discussed many times on this blog, but this image is the most provocative I’ve seen in a public place. Apologies for the lack of quality: I took the picture temporarily on my phone a few days ago and the poster has since disappeared.

So, here we have a poster for the Lalu nightclub in Le Grand Bornand, featuring smurfs (called ’schtroumpfs’ in French). I remember Papa Smurf there in the red, and Lady Smurf is of course the woman next to him. The post says ‘Smurf me’ in French (they’ve made ’smurf’ into a verb), so I guess it’s a party where people dress up as smurfs. And what is that smurf doing below that, with the scissors and the comb? Is that hay being taken away? No. Look more carefully, and if you’re pre-teen, just skip the rest of this entry: it will only add to the teenage angst that you’re destined for.

I’d say to look closely, but you don’t really need to. Can you see anything amiss in this poster? Anything slightly wrong, considering the poster was placed at the height of a kid’s eyes? That’s not hay that the smurf is carting off. It’s pubic hair. That’s not a hill with a house in the distance, it’s a breast. As you can now see, there isn’t much left up to the imagination in this poster.

Admittedly, I stared at this poster, pointed out to me by my friend, for a good minute or so without noticing anything odd. If this poster was in the nightclub itself, I wouldn’t even blink an eye; but it was placed outside the lift ticket office in Le Grand Bornand, right by the ski stand, where parents tell kids to wait with the skis, and as I mentioned, right at kid height, with all these cute, lovable smurfs on display to attracts kids’ attention. Perhaps most kids just overlook this for the love of smurfs the way I did. Still, could any other country be so open to Hairdresser Smurf giving a human an alternative Brazilian? And is that really how you make a human into a smurf? I reckon Painter Smurf with his can of blue paint would have a strong opinion about that.