Le Franco Phoney

All things French as seen by an outsider…

For your safety, you cannot have these snow tyres

November 30, 2011 @ 10:49 am — Tags: , , , , , , ,

I’ve ranted before about the ridiculous amount of paperwork in France, but I never expected it to impinge on the simple act of getting some snow tyres fitted to a car. You’d think it’d be as simple as going to a tyre shop, asking for some snow tyres, and having them fit them, but no. A friend of mine has a Renault Kangoo which resembles what we’d called a panel van in Australia: front seats only and a large, flat back suitable for carrying all sorts of big objects, although he mostly uses it for carting around his shopping. I drove down to Annecy with him so he could cart my shopping around after sorting out some new tyres. End result? No time for shopping and no snow tyres. Here’s a quick run-down:

Shop 1: “No, we don’t stock those tyres. You need commercial tyres because you don’t have back seats. We don’t stock them.”

Shop 2: ‘Those commercial tyres always sell out early. You won’t find them now. We can sell you the non-commercial tyres and put them on your wheels, but we can’t mount your wheels back on your car because you should have the commercial tyres. You’re welcome to jack up your car and remount your wheels in our forecourt once we’ve put the tyres on your wheels.”

Shop 3: “We’ll check out the back.” (30 minutes later): “No we don’t have any. We can order the commercial tyres in for you. They cost more than double the standard tyres. You’re missing a code on your car registration papers. Go to Renault because you might be able to get the standard tyres if you get those numbers added.”

Renault: “That’s very odd that you don’t have those details. I’ll check with my supervisor” (10 minutes later): “We can’t give you your car’s details. You need to go to the prefecture (car registration office, which is a depressing place), although since it’s late afternoon, they are closed. They are only open in the mornings, and they’re closed entirely at least one day during the week but I forget which day. Good luck.”

At this point, my friend gave up and we drove home as the day faded into night, having achieved nothing but a feeling of defeat.

But part of living in France is about embracing this paper trail and using it your advantage. My friend took his car to the local garage that passed his car for its two-yearly check-up recently, and it seems that they didn’t need the missing code in order to fit standard tyres.

The moral of this story? Don’t waste your time, effort and stress on official processes: it’s just not the French way.

 


What an offer!

November 25, 2011 @ 11:36 am — Tags: , ,

Discount offer from Carrefour supermarketThis morning, I received this offer of €10 for simply purchasing something electronic from Carrefour’s online shop. This is perfect timing, since I spent some time yesterday researching the price of a dictaphone I need to buy. Bargain, right? Not really, and here’s why.

I found the dictaphone on Amazon for €50.84. At Carrefour’s online shop it was €52. Okay, so the discount would drop to €8.84 – still better than nothing, right? Not really, and here’s why.

Amazon offer free delivery. Carrefour charge €7.99 for delivery in 2-4 days, or more if I want it sooner. Presuming I can wait a few days (more like a week with French postal services to here), the difference is now down to 85c . Bargain, right? Not really. Apart from obviously not being a bargain, here’s another reason why.

My spare 85c would have to be spent at Carrefour in the next few months. So any savings I make, I have to give back to Carrefour. Not a bargain at all, right? Right. And here’s another reason why.

I’d have to spend a minimum of €100 to even get my 85c voucher to spend in Carrefour in a limited time. So, if I spend a further €48, I’d get my 85c voucher, but if I take that 85c off, I’ve only have to spend a further €47.15 for the privilege of shopping online at Carrefour.

Bargain.

 


Dave the recycler

November 21, 2011 @ 8:57 am — Tags: , , , , ,

Let me introduce you to Dave. Dave was born Wouter Otto Levenbach in the Netherlands, but has remained relatively unknown in his home country despite having a few chart hits in France. One of his first big hits in the 70s was Vavina, which you may recognise this clip to the left.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

For those of you who don’t recall the song, including my French friend who until last week thought it was a Dave original, it’s actually a Frenchified (yes, I made that word up) version of “Runaway” by Del Shannon, recorded in the 60s (also to the left).

Okay, the 70s seemed to be the peak decade for musicians to switch song languages, with The Four Seasons’ “December 1963 (Oh What a Night)” being covered by Claude François as “Cette Année-Là” (“That Year Then”), while his song “Comme d’Habitude” is more famously known as the the translated-into-English “My Way”, sung, but not written, by Frank Sinatra, and good old Johnny Hallyday covered all sorts of songs including “Long Tall Sally” as “Oh! Sally” with French lyrics. The list goes on. Again, I promise to write about Claude François one day: his story is a good one.

So back to Dave. Good on him for taking a hit song from the US and turning his translation into a hit in France. But you may ask why on earth I’m bringing this up now. This is why:

Dave has done a cover of his cover. He’s really taking recycling to new levels. Apparently, it’s a surefire hit, with French TV and radio stations picking it up, and Dave starring as a panelist on France’s talent show “La France a un Incroyable Talent” (“France has an Incredible Talent”). So as we say in Australia, “good onya, Dave”: you’ve done well. And you haven’t aged badly either.

 


Beaujolais Nouveau turns 60

November 17, 2011 @ 10:35 am — Tags: , , ,

Beaujolais Nouveau 2011 bottlesToday marks the release of the controversial Beaujolais Nouveau 2011 batch. That’s right: a 2011 wine is already on the market, but it won’t be there for long. If you’re not familiar with this wine, it’s a young wine which needs to be consumed quickly after production, rather than aged. Although it was officially released in 1951 when the AOC rules for Beaujolais sales were relaxed to allow sales prior to 15th December, it only really became better known in the 1970s, when the race to Paris grew in popularity. Yes, there is a race to Paris with the new wine, from the Beaujolais wine-making area just west of Switzerland, every year and it has since spread to other countries. The date of annual release was 15th November until 1985, when the French realised they should sell the wine just before the weekend to take advantage of marketing opportunities around the world. And so now it’s released on the third Thursday of November.

History lesson out of the way, here’s the dirt. Years ago when I was a French language student in Annecy, the teacher announced that it was Beaujolais Nouveau release day, and that there’d be a wine-tasting session upstairs, put on by the school. Actually, I didn’t understand anything she said but a classmate explained it in English. We discovered a room full of clueless students getting a free swig from French wine sellers who explained to them in English why they should buy a bottle or two. Lured with enough freebie snacks, some of them spent their lunch money on the wine and filled up on crackers and cheese — and wine — instead.

I’ve asked some French people what Beaujolais Nouveau is all about and the general consensus is that it’s a good excuse to make fast cash on unfussy wind drinkers both here in France and abroad who know nothing about wine. Of course, there must be plenty of French people who love the wine (probably mostly from Beaujolais, in the same way that the Savoyards love their sickly sweet Savoyard local white wine as if it’s the best stuff in the world), but I’ve yet to met them.

So, today marks the day when the French supermarkets and wine sellers go into a marketing frenzy to try to get as much of the short-lived wine from shelves to customers’ mouths, while many around these parts walk past saying “bof” at the whole spectacle, plucking a bottle of that world-class Savoyard white wine instead.

 


Lad’s services arrive in La Clusaz

November 13, 2011 @ 4:57 pm — Tags: , , , , ,

Lad's Services La ClusazOkay, I know this is just an unfortunate translation, but it made me giggle, wondering exactly what lads’ services the occupants of this car were offering. For non-Brits, ‘lads’ is a bit of a stereotype of those guys you see on bucks nights/stag nights/bachelor parties doing things that only they find amusing. Thankfully, La Clusaz isn’t a lad hotspot, and I’ve no idea where the name for this business came from. The services offered actually include rental property management, cleaning and taxi service.

In the same vein, French speakers can snicker when they go to England and see the restaurant chain Zizzi because in French a ‘zizi‘ is a little boy’s term for their private parts. That’s right: Brits are eating in a restaurant that roughly translates to ‘willy‘.

Of course, there are plenty in English alone, with my fellow Australians calling those things you wear on your feet ‘thongs’ (which in Britain is a skimpy type of underwear, while the footwear is called a ‘flip-flop’), and the things you wear in winter to keep your legs warm ‘pants’ (which the Brits call ‘trousers’ because ‘pants’ are, again, underwear).

Getting back to French language surprises, an American friend went into a French lingerie shop and said she needed ‘a slip’. In English, that would mean a skirt-like type of underwear. She soon discovered that it’s French for ‘underpants’, and she can only hope that the shopkeeper didn’t think she needed a pair that urgently. Have you stumbled across similar mix-ups?

 


Carrefour Annecy has some explaining to do

November 9, 2011 @ 11:14 am — Tags: , , , ,

<Shocking disabled image at Carrefour Annecy, France>” />I’m not sure I need to write anything to accompany this photo, which I snapped this week in the carpark of the Carrefour supermarket in Annecy. But I will.</p>
<p>I remember my secondary school days, when some of the students would draw hairy genitalia on the plastic seats, which no doubt amused them, but always made me want to swap chairs. The thought of sitting on <em>that</em> before I’d even seen the real thing grossed me out. And now I’m wondering if some painter dudes came along and saw an opportunity to relive their school years. I wonder if they stood back and admired their handy work. And do disabled car park users feel the need to switch car parks out of not wanting to park their car over <em>that</em>?</p>
<p>The pictured symbol was one of many racy symbols on the ground that day. It lifted the mood of shoppers who were ready for the <a href=drudgery that lay ahead in the brightly-lit supermarket. And for those leaving the supermarket, it gave their brain something else to think about after having the intro of the ‘Happy Days’ tune rammed in their ears to the point of going mad. Happy days, at least, for the disabled symbols getting it on.

 


ANARCHY!! Now, how about a croque monsiuer?

November 6, 2011 @ 10:21 am — Tags: , , , , ,

<Anarchy vs French croque monsieur, in Annecy, France>” />There’s a bar in Annecy which specialises in looking grungy. The toilet walls have been repainted so many times that they’re about an inch thicker and the bar’s walls are plastered with posters of rebellion, such as this Sex Pistols poster right by the stage.</p>
<p>I love venues like this. They have that feeling of being the real thing: they’re all about the music, as opposed to a nightclub with its designer lights, strategic colour scheme, doof-doof music and manicured people conforming to the dress code.</p>
<p>Meanwhile, stepping into this grungy bar in Annecy feels like being transported to a New York dive bar. Denim and beer are perfectly at home among the peeling paint and plastic cups. And yet this grungy bar is still innately French. Right next to the Sex Pistols poster is a sign saying that food, including the typically French<a href= croque monsieur, is available all the time.

So between all that rebellion and rock, head-banging gig-goers can take five minutes to dine on their favourite French snack. I imagine a French bloke with his Doc Martins and heavy silver necklace tucking into his croque monsieur with a serviette to wipe his hands on after and perhaps a little salad garnish. It’s the French way.

 


Do you have the French fry?

November 2, 2011 @ 9:26 am — Tags: , , , ,

Watching French television the other night, a woman wore a t-shirt that said:

40 balais, la frite

This directly translates to “forty brooms, the chip”. Any idea what that means? It sounds as though it’s related to a long session of sweeping a single thin slice of fried potato.

It means something entirely different.

In French “balais” officially means “broom”, but it can also be used as a slang word for “years” for reasons that I’m sure I’ll never discover. Meanwhile, “la frite” can be used like some other food substances to convey feelings. For example, “J’ai la pêche” means “I have the peach” or, as we’d say it in English, “I’m peachy”, which actually means “I have lots of energy” when the French use it. Other food substitutions include “J’ai la banane” (“I have the banana” or “I’m smiling”) and “J’ai la patate” (“I have the potato” or “I’m happy”). Okay, the banana makes sense, but a potato? Really? Anyway, it’s also possible to say “J’ai la frite” to say “I’m happy”.

So, if you put it all together, “40 balais, la frite” actually means “Forty years old and happy”.

And the French wonder why it takes us foreigners so long to learn the language…