Do you have the French fry?
November 2, 2011 @ 9:26 am — Tags: culture, food, French language, slang, translation
Watching French television the other night, a woman wore a t-shirt that said:
40 balais, la frite
This directly translates to “forty brooms, the chip”. Any idea what that means? It sounds as though it’s related to a long session of sweeping a single thin slice of fried potato.
It means something entirely different.
In French “balais” officially means “broom”, but it can also be used as a slang word for “years” for reasons that I’m sure I’ll never discover. Meanwhile, “la frite” can be used like some other food substances to convey feelings. For example, “J’ai la pêche” means “I have the peach” or, as we’d say it in English, “I’m peachy”, which actually means “I have lots of energy” when the French use it. Other food substitutions include “J’ai la banane” (“I have the banana” or “I’m smiling”) and “J’ai la patate” (“I have the potato” or “I’m happy”). Okay, the banana makes sense, but a potato? Really? Anyway, it’s also possible to say “J’ai la frite” to say “I’m happy”.
So, if you put it all together, “40 balais, la frite” actually means “Forty years old and happy”.
And the French wonder why it takes us foreigners so long to learn the language…

My Australian friends who brought us news of the
Pictured is a ski binding. A ski technician friend spotted a pair of skis with these bindings on them, and said that the bindings alone were worth more than the €30 price tag on the skis. Since I needed a pair of bindings for some new skis, he suggested they’d be a cheap alternative to brand new bindings since the technology hasn’t changed much in recent years. I could trash the skis at that price. While we were standing there, a man asked the seller if he would reduce the price of a neighbouring pair of skis. The French seller said no and the man turned to walk away. The seller changed his mind and asked for €25. The man offered €20 and after scoffing from both parties, the seller accepted, mumbling about it under his breath in French.
If you ever drive in France, you need to know this road rule. It’s some weird hangover from the past that sometimes causes confusion at roundabouts and often results in accidents. This yellow diamond with a black strike through it often appears at the start of a town, and for months I thought it had something to do with a change of speed limit. How wrong I was. This sign means that roads to the right have right of way over the main road — by default! That’s right, you can swing out of a side street and into a main road regardless of oncoming traffic and still have right of way. Whether anyone on the main road stops for you, however, is a different matter. At least one of my French friends in the past year has had an accident resulting from this road rule. Worse still, there seems to be little consistency country-wide over just how much weight the priority has at such intersections. In addition, most roads have road markings that dictate that the main road users have priority over the side streets. So, much like the French language, there are exceptions to the rule.
Meanwhile, these plain yellow diamond signs are often placed at the end of villages, where the speed limit increases. Once you’re past this sign, the main road users have right of way over the side street users. At last — something that makes sense! Weirdly, however, most French drivers seem to barge on in past the give way signs and dotted lines on the on-ramp of faster roads, expecting the faster traffic to slow down while they cut off a car and slowly pick up speed. All you can do is sit back, brake and say “Bof” while doing your best shrug. May as well fit right in and embrace the local customs, eh?
Hearing the clanging of the bells coming down the road gave me plenty of time to grab a camera and get a close-up of a bell. This one has the Savoyarde flag with studs representing the white cross (le croix de Savoie). Below the flag is Bambi! Okay, maybe the craftsman had a particular type of deer in mind — no doubt the ones that I sometimes see at night around these parts — but when I see them, I say “Oh there’s Bambi”. This also works with any large-winged bird for me (“Look, an eagle.”), even if it’s an owl.
Last weekend, I returned to my old home of Méribel in the Savoie region of France for a wedding and discovered a new roundabout. Viewed from behind (as pictured, right), the carved mountaineer is overlooking the Méribel valley with a couple of animals carved around him.
So, who is this man? I can only presume it’s Scotsman 
Last week, I returned to England for a few days of work mingled with a few days in London and Cambridge to catch up with friends. Opposite the Turnham Green tube station is this Chinese restaurant — with its name slightly altered for the worse. Obviously someone’s idea of a joke, I wonder how long the sign has been like this and how much longer it will remain.


Thankfully, my trip returned to happiness with some cupcake goodness. Friends of mine in France go on about how lovely those French chocolate ‘cake’ slices — made up of layers of mousse and pastry and something sweet and crispy — taste, but I’d prefer a cupcake any day, and I’ve yet to see any decent ones here in the Aravis region of France. So, I made the most of it, sampling both the lemonade cupcakes and the chocolate cupcakes offered by